Selected Articles

Selected Articles

小馬過河 Xiǎo mǎguò hé Colts across the river


Source:http://nbsyyey.jdedu.net/ClassArt.asp?id=9793


小馬過河  Xiǎo mǎguò hé   


(繁體中文) / Fántǐ zhōngwén  (Traditional Chinese) 
 

一天,小馬馱著麥子去磨坊。

yītiān, xiǎo mǎ tuózhe màizi qù mòfāng.

 

當他馱著口袋向前跑去時,突然發現一條小河擋住了去路。小馬為難了,這可怎麼辦呢?

Dāng tā tuózhe kǒudài xiàng qián pǎo qù shí, túrán fāxiàn yītiáo xiǎohé dǎngzhùle qùlù.
Xiǎo mǎ wéinánle, zhè kě zěnme bàn ne?

 

它向四周望瞭望,看見一頭奶牛在河邊吃草。小馬問道:“牛阿姨,請您告訴我,這條河我能趟過去嗎?”奶牛回答說:“水很淺,剛到膝蓋。”

Tā xiàng sìzhōu wàng liǎo wàng, kànjiàn yītóu nǎiniú zài hé biān chī cǎo. Xiǎo mǎ wèn dào:“Niú āyí, qǐng nín gàosu wǒ, zhè tiáo hé wǒ néng tàng guòqù ma?” Nǎiniú huídá shuō:“Shuǐ hěn qiǎn, gāng dào xīgài.”

 

小馬正準備過河,突然叢樹上跳下一隻松鼠,攔住它大叫道:“小馬,別過河!你會被淹死的。昨天,我的一個夥伴就在這條河裡淹死啦!”小馬不知如何是好,於是決定回家問問媽媽。

Xiǎo mǎ zhèng zhǔnbèiguò hé, túrán cóng shù shàng tiào xià yī zhǐ sōngshǔ, lánzhù tā dà jiào dào:“Xiǎo mǎ, biéguò hé! Nǐ huì bèi yān sǐ de. Zuótiān, wǒ de yīgè huǒbàn jiù zài zhè tiáo hé lǐ yān sǐ la!” Xiǎo mǎ bùzhī rúhé shì hǎo, yúshì juédìng huí jiā wèn wèn māmā.

 

小馬把路上的經歷告訴了媽媽。媽媽說:“孩子,光聽別人說是不行的,你自己親自去試一試,就知道答案了。”

Xiǎo mǎ bǎ lùshàng de jīnglì gàosule māmā. Māmā shuō:“Háizi, guāng tīng biérén shuō shì bùxíng de, nǐ zìjǐ qīnzì qù shì yī shì, jiù zhīdào dá'ànle.”

 

小馬回到河邊,剛要下水,松鼠又大叫起來:“小馬,你不要命啦?”小馬說:“讓我自己試試吧。”它一面回答一面下了河,小心地趟了過去。原來河水既不像老牛說的那樣淺也不像松鼠說的那樣深。

Xiǎo mǎ huí dào hé biān, gāng yào xiàshuǐ, sōngshǔ yòu dà jiào qǐlái:“Xiǎo mǎ, nǐ bùyào mìng la?” Xiǎo mǎ shuō:“Ràng wǒ zìjǐ shì shì ba.” Tā yīmiàn huídá yīmiàn xiàle hé, xiǎoxīn dì tàngle guòqù. Yuánlái héshuǐ jì bù xiàng lǎo niú shuō dì nàyàng qiǎn yě bù xiàng sōngshǔ shuō dì nàyàng shēn.

 

這下明白了吧,實踐才能出真知。


Zhè xià míngbáile ba, shíjiàn cáinéng chū zhēnzhī.

 

-----------------------------------------------------------------------------


小马过河   Xiǎo mǎguò hé   

(简体中文) / Jiǎn tǐ zhōngwén   (Simplified Chinese)


一天,小马驮着麦子去磨坊。 yītiān, xiǎo mǎ tuózhe màizi qù mòfāng.  


当他驮着口袋向前跑去时,突然发现一条小河挡住了去路。小马为难了,这可怎么办呢? Dāng tā tuózhe kǒudài xiàng qián pǎo qù shí, túrán fāxiàn yītiáo xiǎohé dǎngzhùle qùlù. Xiǎo mǎ wéinánle, zhè kě zěnme bàn ne?  


它向四周望了望,看见一头奶牛在河边吃草。小马问道:“牛阿姨,请您告诉我,这条河我能趟过去吗?”奶牛回答说:“水很浅,刚到膝盖。” Tā xiàng sìzhōu wàng liǎo wàng, kànjiàn yītóu nǎiniú zài hé biān chī cǎo. Xiǎo mǎ wèn dào:“Niú āyí, qǐng nín gàosu wǒ, zhè tiáo hé wǒ néng tàng guòqù ma? ” Nǎiniú huídá shuō:“Shuǐ hěn qiǎn, gāng dào xīgài.”  


小马正准备过河,突然丛树上跳下一只松鼠,拦住它大叫道:“小马,别过河!你会被淹死的。昨天,我的一个伙伴就在这条河里淹死啦!”小马不知如何是好,于是决定回家问问妈妈。 Xiǎo mǎ zhèng zhǔnbèiguò hé, túrán cóng shù shàng tiào xià yī zhǐ sōngshǔ, lánzhù tā dà jiào dào:“Xiǎo mǎ, biéguò hé! Nǐ huì bèi yān sǐ de. Zuótiān, wǒ de yīgè huǒbàn jiù zài zhè tiáo hé lǐ yān sǐ la! ” Xiǎo mǎ bùzhī rúhé shì hǎo, yúshì juédìng huí jiā wèn wèn māmā.  


小马把路上的经历告诉了妈妈。妈妈说:“孩子,光听别人说是不行的,你自己亲自去试一试,就知道答案了。” Xiǎo mǎ bǎ lùshàng de jīnglì gàosule māmā. Māmā shuō:“Háizi, guāng tīng biérén shuō shì bùxíng de, nǐ zìjǐ qīnzì qù shì yī shì, jiù zhīdào dá'ànle.”  


小马回到河边,刚要下水,松鼠又大叫起来:“小马,你不要命啦?”小马说:“让我自己试试吧。”它一面回答一面下了河,小心地趟了过去。原来河水既不像老牛说的那样浅也不像松鼠说的那样深。 Xiǎo mǎ huí dào hé biān, gāng yào xiàshuǐ, sōngshǔ yòu dà jiào qǐlái:“Xiǎo mǎ, nǐ bùyào mìng la?” Xiǎo mǎ shuō:“Ràng wǒ zìjǐ shì shì ba.” Tā yīmiàn huídá yīmiàn xiàle hé, xiǎoxīn dì tàngle guòqù. Yuánlái héshuǐ jì bù xiàng lǎo niú shuō dì nàyàng qiǎn yě bù xiàng sōngshǔ shuō dì nàyàng shēn.  


这下明白了吧,实践才能出真知。 Zhè xià míngbáile ba, shíjiàn cáinéng chū zhēnzhī.

 

-----------------------------------------------------------------------------


Colts across the river  


One day, a colt took a bag of wheat to the mill. 
 
She was running with the bag on his back, he came to a small river. The colt could not decide whether he could cross it. Looking around, he saw a cow grazing nearby. He asked, "Aunt Cow, could you tell me if I can cross the river?" The cow told him that he could and that the river was not very deep, just knee high.
 
The colt was crossing the river when a squirrel jumped down a tree and stopped him. The squirrel shouted, "Colt, stop! You'll drown! One of my friends drowned just yesterday in the river." Not knowing what to do, the colt went home to consult his mom.
 
He told his mom his experience on the way. His mother said, "My child, don't always listen to others. You'd better go and try yourself. Then you'll know what to do." 
 
Later, at the river, the squirrel stopped the colt again. "Little horse, it's too dangerous!" 
 
"No, I want to try myself", answered the colt. Then he crossed the river carefully. 
On the other side of the river, the colt realized that the river was neither as shallow as the cow said nor as deep as the squirrel told him. 
 
You see, real knowledge comes from practice. 

Source: http://www.d3skg.com/content/Gq6i9BjCmhGijUy4.html

Source: (小精灵儿童网站)qingfengxiyu的个人空间
Source: https://zhidao.baidu.com/question/75318154.html